Lukas 14:29

SVOpdat niet misschien, als hij het fondament gelegd heeft, en niet kan voleindigen, allen, die het zien, hem beginnen te bespotten.
Steph ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
Trans.

ina mēpote thentos autou themelion kai mē ischyontos ektelesai pantes oi theōrountes arxōntai empaizein autō


Alex ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται αυτω εμπαιζειν
ASVLest haply, when he hath laid a foundation, and is not able to finish, all that behold begin to mock him,
BEFor fear that if he makes a start and is not able to go on with it to the end, all who see it will be laughing at him,
Byz ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
Darbyin order that, having laid the foundation of it, and not being able to finish it, all who see it do not begin to mock at him,
ELB05Auf daß nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen ihn zu verspotten
LSGde peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,
Peshܕܠܐ ܟܕ ܢܤܝܡ ܫܬܐܤܬܐ ܘܠܐ ܢܫܟܚ ܠܡܫܠܡܘ ܟܠ ܕܚܙܝܢ ܢܗܘܘܢ ܡܒܙܚܝܢ ܒܗ ܀
Schdamit nicht etwa, wenn er den Grund gelegt hat und es nicht zu vollenden vermag, alle, die es sehen, anfangen, über ihn zu spotten
Scriv ινα μηποτε θεντος αυτου θεμελιον και μη ισχυοντος εκτελεσαι παντες οι θεωρουντες αρξωνται εμπαιζειν αυτω
WebLest perhaps after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Weym lest perhaps, when he has laid the foundation and is unable to finish, all who see it shall begin to jeer at him,

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen